Community Summary | 誉德莱增城第十五周周报

INTRO 前言 들어가며 

Greetings from UISZ!!! 
大家好!!! 
안녕하세요!!! 

We want to thank all our students-artists and their teachers for their involvement during last Thursday’s Festival of Arts, under the theme Tapestry of Creativity.  It was refreshing to see students performing on stage with real instruments, together this year- a premiere, under the vibrant leadership of Ms Stefania.  Special thanks also to Mr Justin, Mr Anil, and Mr Jamel for helping their students to display their artistic and talents to their loved one. 

We are now two weeks away from the Winter Break with lots to come!  Assessment week in secondary, following by diverse celebrations marking the end of this semester.  

在过去这周四的以 “创意挂毯 “为主题的艺术节上,我们要感谢所有学生艺术家们和他们的老师。 今年,在 Stefania 女士充满活力的领导下,同学们一起在舞台上用真正的乐器呈现了自己的首场演出,令人耳目一新。 此外,还要特别鸣谢 Justin 先生、Anil 先生和 Jamel 先生,感谢他们帮助同学们得以向自己的家人一展艺术才华。 

现在距离寒假还有两个星期,但还有很多事情等着我们去做呢! 紧接着的是中学部的评估周,陆续而来的还有期末的各种庆祝活动。 

‘창의성의 태피스트리’라는 주제로 열린 지난 목요일 예술 축제에 참여해 주신 모든 학생 예술가들과 선생님들께 감사의 말씀을 전합니다.  스테파니 선생님의 활기찬 지도 아래 학생들이 실제 악기를 들고 함께 무대에서 공연하는 모습을 보니 정말 감동적이었습니다.  학생들이 자신의 예술적 재능을 사랑하는 사람들에게 보여줄 수 있도록 도와주신 저스틴 선생님, 아닐 선생님, 자멜 선생님께도 특별히 감사드립니다.  

이제 겨울 방학이 2주 앞으로 다가왔습니다!  중등부 시험 기간이 끝나면 이번 학기의 마지막을 기념하는 다양한 축하 행사가 이어집니다. 

Year 6 to 12 trip to Jungle adventure 

On Thursday, December 21, students from Year 6 to 12 are cordially invited to travel to the Jungle Adventure Park in Huangpu where they will make their way from trees to trees wearing a harness and a helmet in a perfectly safe environment.   

6-12年级之“丛林大冒险” 

12 月 21 日星期四,我们诚挚邀请6-12年级的同学们前往位于黄埔区的丛林探险乐园(”飞越丛林”)。在那里,同学们将戴上头盔,扣上安全带,拉满”防御值”,穿梭于丛林中。  

6~12학년 정글 어드벤처 여행  

12월 21일 목요일, 6학년에서 12학년 학생들을 황푸의 정글 어드벤처 파크로 초대하여 완전히 안전한 환경에서 하네스와 헬멧을 착용하고 나무와 나무 사이를 이동할 수 있도록 합니다.   

Christmas Movie Night at Dragon House
“龙之屋“电影圣诞夜
드래곤 하우스에서의 크리스마스 영화의 밤

The Boarding team is preparing another evening of fun for our students on the evening of December 21.  Students can expect to enjoy a great movie, cookie decorating, and Christmas card making. Please secure your place asap using the QR code on the poster. 

我们的寄宿部团队将于 12 月 21 日晚上再为同学们准备一个欢乐之夜。 同学们可以欣赏精彩的电影、一起给饼干设计装饰和制作圣诞贺卡。邀请大家尽快通过海报上的二维码“占座“。 

기숙사 팀은 12월 21일 저녁에 학생들을 위해 또 다른 즐거운 저녁을 준비하고 있습니다.  학생들은 멋진 영화, 쿠키 꾸미기, 크리스마스 카드 만들기를 즐길 수 있습니다. 포스터에 있는 QR 코드를 사용하여 최대한 빨리 예약하세요. 


Upcoming events 
活动预告 
주요 일정 안내 


PYP  国际文凭小学课程  초등교육과정  

Happy Holidays from UISZ Primary! 

增城誉德莱小学部提前祝您节日快乐! 

UISZ Primary에서의 즐거운 홀리데이! 

As an international school, we acknowledge and celebrate the cultures, traditions, and celebrations of everyone in our community. December includes many important winter festivals to celebrate around the world, including Sinter Klaas and Christmas.  

作为一所国际学校,我们认可并庆祝社区中每个人的文化、传统和庆祝活动。 12月有许多世界各地值得庆祝的重要活动,包括圣尼古拉斯节(荷兰圣诞节)和圣诞节。 

국제학교로서 우리는 커뮤니티 구성원 모두의 문화, 전통, 축제를 인정하고 축하합니다. 12월에는 신터클라스 데이, 크리스마스 등 전 세계에서 기념할 만한 중요한 겨울 축제가 많이 있습니다. 

Our Year 5 teacher, Mr. Koen, is originally from Belgium. In Belgium, children put out their shoes at night for Sinter Klaas to put treats inside. We celebrated this festival in the afternoon on December 6th. Each of the students put their shoes in the hallway for Sinter Klaas to leave a surprise.  

我们五年级的老师 Koen 先生来自比利时。 在比利时,孩子们会在晚上把鞋子拿出来,让圣尼古拉斯把糖果放进去。 12 月 6 日下午我们庆祝了这一传统。 每个学生都把鞋子放在走廊上,让圣尼古拉斯留下惊喜。 

5학년 선생님인 쿤 선생님은 벨기에 출신입니다. 벨기에에서는 아이들이 밤에 신발을 밖으로 내어놓으면 신터 클라스가 그 안에 간식을 넣어 줍니다. 우리는 12월 6일 오후에 이 기념일을 축하했습니다. 학생들은 각자 신발을 복도에 내놓고 신터 클라스가 깜짝 선물을 남길 수 있도록 했습니다. 

Many of our teachers and families also celebrate another winter festival…Christmas. Christmas is a popular winter festival celebrated in many countries and marked by different traditions all over the world. Here at UISZ, Santa Claus will visit campus on December 22nd and go to classes to greet Primary students.  

我们的许多老师和家庭也庆祝另一个冬季节日-圣诞节。 圣诞节是一个许多国家庆祝和受欢迎的冬季节日,并在世界各地有不同的传统。在UISZ,圣诞老人将于 12 月 22 日造访校园,并到教室和小学生打招呼问好。 

많은 선생님과 가족들도 또 다른 겨울 축제인 크리스마스를 축하합니다. 크리스마스는 많은 나라에서 기념하는 인기 있는 겨울 축제로 전 세계적으로 다양한 전통이 있습니다. UISZ에서는 12월 22일에 산타클로스가 캠퍼스를 방문해서 초등부 학생들을 만나러 교실로 갈 예정입니다. 

Here at UISZ we value international mindedness and intercultural understanding. By learning about each other’s cultures, traditions, and celebrations, we understand each other better and appreciate each other more. Thank you for your continued support and if your country or culture celebrates specific holidays or events, please contact your child’s homeroom teacher. We value every member of our community and their cultural heritage.  

在UISZ,我们重视国际情怀和跨文化理解。 通过了解彼此的传统和庆祝活动,我们可以更好地了解彼此并更加欣赏彼此。 感谢您一直以来的支持,如果您的国家或文化有庆祝特定的节日或活动,请联系您孩子的班主任。 我们珍视社区的每一位成员及其文化遗产。 

UISZ는 국제적인 마인드와 문화 간 이해를 중요하게 생각합니다. 서로의 문화, 전통, 기념일에 대해 배움으로써 우리는 서로를 더 잘 이해하고 서로에게 더 감사하게 됩니다. 여러분의 지속적인 성원에 감사드리며, 여러분의 국가나 문화권에서 특정 휴일이나 행사를 기념한다면 자녀의 담임 선생님께 알려주시기 바랍니다. 우리는 커뮤니티의 모든 구성원과 그들의 문화유산을 소중히 여깁니다. 


MYP  国际文凭中学课程 중등교육과정  

Arts Festival – Film Presentation by Mr Justin (Film teacher)  

A 20 minute compilation of best film productions by students in years 6-12 was screened as part of the Arts Festival ‘Tapestry of Creativity’ on Thursday 14th December from 2:00 pm onwards.  Tasks featured in the presentation ranged from learning the basics of camera shot sizes in Y6, video editing in Y7, sound editing in Y8, Media Arts e-Portfolio in Y10 and DP Film – Film Portfolio tasks.  In addition there is an interview documentary produced in the Media Arts ECA class.    Students all ages continue to be excited by the possibilities of film media! 

艺术节 – 电影老师 Justin 先生的影片展示   

作为 “创意挂毯 “艺术节的一部分,6-12 年级同学们的 20 分钟优秀电影作品集将于 12 月 14 日星期四下午 2:00 开始放映。 展示的任务包括六年级学习的”镜头尺寸的基础知识”、七年级的视频剪辑、八年级的声音剪辑、十年级的媒体艺术电子作品集以及 DP 电影、电影作品集任务。 此外,媒体艺术课外活动班还制作了一部采访纪录片。   电影媒体的各种可能性让我们各个年龄段的学生都感到兴奋! 

예술 축제 – 저스틴 선생님( 필름 선생님)의 영화 프레젠테이션 

12월 14일 목요일 오후 2시부터 예술 축제 ‘창의성의 태피스트리’의 하나로 6-12학년 학생들이 제작한 최고의 영화 작품을 20분간 편집하여 상영했습니다.  6학년의 카메라 샷 사이즈의 기초 학습, 7학년의 비디오 편집, 8학년의 사운드 편집, 10학년의 미디어 아트 e-포트폴리오, DP 필름 – 영화 포트폴리오 과제 등 다양한 과제들이 발표되었습니다.  또한 미디어 아트 ECA 수업에서는 인터뷰 다큐멘터리를 제작했습니다.    모든 연령대의 학생들이 영화 미디어의 가능성에 계속해서 흥미를 느끼고 있습니다! 


DP  国际文凭大学预科课程  디플로마 과정  

In their DP Biology class, Year 11 students have been studying the significance of osmolarity in cells and tissues, and how it relates to real-world situations where patients receive help in hospitals through in vitro solutions. Although it may seem like an unimportant fact, understanding this concept is crucial to our health, and not knowing it could even be fatal in some cases. To better comprehend the complex concept of transport across membranes, the students conducted an experiment where they submerged plant tissues in different glucose concentrations. Through the analysis of the results, students obtained insights into how osmolarity affects the nature of cells. Additionally, they practiced their IA skills by evaluating the validity of their hypotheses and methods and identifying the strengths and weaknesses of the experiment. 

在 DP 生物课上,11 年级的学生一直在研究渗透压在细胞和组织中的意义,以及它与现实生活中病人在医院通过体外溶液获得帮助的关系。虽然这一事实似乎无足轻重,但了解这一概念对我们的健康至关重要,在某些情况下,不了解这一概念甚至会致命。为了更好地理解“跨膜运输“这一复杂概念,同学们做了一个实验,将植物组织浸没在不同浓度的葡萄糖中。通过对实验结果的分析,学生们深入了解了渗透压对细胞性质的影响。此外,他们还通过评估自己做出的假设及方法的有效性,以及确定实验的优缺点,锻炼到了自己的 IA 技能。 

11학년 학생들은 DP 생물학 수업에서 세포와 조직에서 삼투압의 중요성과 환자가 체외 용액을 통해 병원에서 도움을 받는 실제 상황과 삼투압이 어떻게 연관되는지 공부하고 있습니다. 어쩌면 대수롭지 않은 사실처럼 보일 수 있지만, 삼투압 개념을 이해하는 것은 건강에 매우 중요하며, 이를 알지 못하면 경우에 따라 치명적일 수도 있습니다. 학생들은 세포막을 통한 이동이라는 복잡한 개념을 더 잘 이해하기 위해 식물 조직을 다양한 포도당 농도에 담그는 실험을 진행했습니다. 학생들은 결과 분석을 통해 삼투압이 세포의 특성에 미치는 영향에 대한 통찰력을 얻었습니다. 또한 가설과 실험 방법의 타당성을 평가하고 실험의 장단점을 파악함으로써 IA 기술을 연습했습니다. 


HKDSE 香港中学文凭课程 홍콩 중등교육과정 프로그램  

Previously on……:  

Last week we completed the explanation of the third classical Chinese text “Teacher’s Theory” and arranged mock exams. During this period, we also conducted corresponding argumentative essay writing examinations for argumentative essay writing. On Friday, the students completed a group activity – making a poster about “Introducing a Favorite Chinese Book”. The students were eager to try and participated enthusiastically. The works of each group were completed wonderfully!  

前景回顾:  

上一周我们完成了第三篇文言文《师说》的讲解,并安排了模拟试题考试。期间我们针对议论文写作也做了相应的议论文专题写作考试。在周五的时候,同学们分小组完成了小组活动——制作一份poster关于“介绍一本最喜欢的中文书籍”。同学们跃跃欲试,踊跃参与,每个小组的作品完成得相当精彩! 

지난 이야기 : 지난 주에는 세 번째 중국어 고전 텍스트 “교사론”의 해설을 완료하고 모의고사를 준비했습니다. 이 기간 동안 우리는 또한 논증 에세이 쓰기를 위한 논증 에세이 쓰기 시험을 실시했습니다. 금요일에는 학생들이 ‘좋아하는 중국어 책 소개’를 주제로 포스터를 만드는 조별 활동을 마쳤습니다. 학생들은 열심히 노력하며 열정적으로 참여했습니다. 각 조의 작품이 멋지게 완성되었습니다! 

This week:  

We need to complete the revision of last week’s exam content, including the classical Chinese and composition sections. The after-school exercises for the weekend homework “Teacher’s Talk” also need to be explained and revised. In order to help students consolidate their knowledge of classical Chinese and prepare for next week’s final exam, I arranged a “DIY test paper” session on Thursday and Friday. Each student has to write a test paper based on the  

three classical Chinese texts we have studied. There are a total of thirteen questions, and each question type must be covered. On Friday, the teacher randomly arranged for different students to complete test papers that were not their own, and gave grades to students who completed their own test papers. I hope it can help students deepen their memory of the classical Chinese texts specified in the class.  

Finally, DSE Chinese learning has a long way to go, and I hope the students can work hard and strive for the top! 

本周:  

我们需要完成上周考试内容的订正,包括文言文和作文部分。针对周末作业《师说》的课后练习题部分也需要讲解和订正。为了帮助同学们巩固文言文知识,以应对下周的期末考试,在周四和周五我安排了“DIY试卷”环节。每个同学都要针对我们学习过的三篇文言文出一份试卷,一共十三道题,每一种题型都要涉及。在周五的时候老师任意安排不同的学生完成不是自己的试卷,并给完成自己试卷的同学打分。希望能帮助同学们加深对课内指定文言文的记忆。  

最后,DSE中文学习任重而道远,望同学们能一鼓作气,力争上游! 

이번 주:    

고전 중국어와 작문 영역을 포함한 지난 주 시험 내용의 복습을 완료해야 합니다. 주말 숙제인 “선생님과의 대화”를 위한 방과 후 연습 문제도 설명하고 수정해야 합니다. 학생들이 고전 중국어에 대한 지식을 통합하고 다음 주 기말고사를 준비할 수 있도록 목요일과 금요일에 “DIY 시험지” 세션을 마련했습니다. 각 학생은 다음 세 가지 고전 중국어 텍스트를 기반으로 시험지를 작성해야 합니다.   

세 가지 고전 중국어 텍스트를 바탕으로 시험지를 작성해야 합니다. 총 13개의 문제가 있으며 각 문제 유형은 반드시 다뤄야 합니다. 금요일에 선생님은 다른 학생들이 자신의 시험지가 아닌 다른 시험지를 작성하도록 무작위로 배치하고 자신의 시험지를 작성한 학생에게 성적을 부여했습니다. 학생들이 수업에서 지정한 고전 중국어 텍스트를 더 깊이 기억하는 데 도움이 되길 바랍니다.   

마지막으로, DSE 중국어 학습은 갈 길이 멀지만 학생들이 열심히 노력하여 정상을 위해 노력할 수 있기를 바랍니다! 

Boarding OR Sports Or Counselor (alternate every week) 

Dear families, 
 
As we approach the end of the year, I wanted to share some important announcements and updates with you. 

亲爱的家人  

临近年末,我想与大家分享一些重要通知和最新消息。 

가족 여러분,  

연말이 다가옴에 따라 몇 가지 중요한 공지사항과 업데이트를 여러분과 공유하고자 합니다. 

 
 
Important Announcements: 
 
1. Our upcoming Christmas event on the 21st of December promises to be a delightful experience for everyone. We welcome Flex boarder applications for a delicious barbeque, Christmas movie, cookie decorating, and card making. It will be a wonderful opportunity for our students to celebrate together and get into the festive spirit. 

重要通知  

1. 我们即将于 12 月 21 日举行的圣诞活动将给大家带来愉悦的体验。我们欢迎灵活寄宿生申请参加美味烧烤、圣诞电影、饼干装饰和卡片制作活动。这将是我们的学生共同庆祝和融入节日气氛的绝佳机会。 

1. 다가오는 12월 21일에 열리는 크리스마스 이벤트는 모두에게 즐거운 경험이 될 것입니다. 맛있는 바비큐, 크리스마스 영화, 쿠키 꾸미기, 카드 만들기에 참여할 플렉스 보더 신청을 환영합니다. 학생들이 함께 축하하고 축제 분위기를 만끽할 수 있는 멋진 기회가 될 것입니다. 

2. We are excited to announce a new initiative aimed at improving the management and safety of devices in the boarding house. Starting next month, we will be implementing a device labelling system using a label maker. 

我们很高兴地宣布一项旨在改善寄宿宿舍设备管理和安全的新举措。从下个月开始,我们将使用标签制作器实施设备标签系统。 

2. 기숙사 내 기기의 관리와 안전을 개선하기 위한 새로운 계획을 발표하게 되어 기쁘게 생각합니다. 다음 달부터 라벨 제작기를 이용한 기기 라벨링 시스템을 도입할 예정입니다. 

Each of your child’s devices will be assigned a unique sticker label. This labelling system will allow us to effectively track and manage the devices, ensuring they are handed in at the appropriate times. Additionally, in the event of a missing device, the label will make it easier for us to identify and locate it. 

您孩子的每件设备都将被贴上独一无二的标签。这个标签系统将使我们能够有效地跟踪和管理这些设备,确保它们在适当的时间上交。此外,如果设备丢失,标签将使我们更容易识别和查找 

자녀의 각 기기에는 고유한 스티커 라벨이 부착됩니다. 이 라벨링 시스템을 통해 기기를 효과적으로 추적하고 관리하여 적절한 시점에 기기를 반납할 수 있습니다. 또한 디바이스 분실 시 라벨을 통해 디바이스를 쉽게 식별하고 찾을 수 있습니다. 

By implementing this device labelling system, we aim to create a more secure environment for your child’s devices while they are in the boarding house. We understand the importance of safeguarding their valuable technology and ensuring its proper use. The label will serve as a visual reminder for students to hand in their devices and follow the established guidelines. 

通过实施设备标签系统,我们旨在为您孩子在寄宿宿舍期间的设备创造一个更加安全的环境。我们深知保护他们宝贵的技术并确保其正确使用的重要性。标签将作为一种视觉提醒,提醒学生上交设备并遵守既定准则。 

이 기기 라벨링 시스템을 도입함으로써 자녀가 기숙사에 있는 동안 자녀의 기기를 더욱 안전하게 보호할 수 있는 환경을 조성하고자 합니다. 저희는 학생들의 소중한 기술을 보호하고 올바른 사용을 보장하는 것이 중요하다는 것을 잘 알고 있습니다. 이 라벨은 학생들이 기기를 반납하고 정해진 지침을 따르도록 시각적으로 상기시키는 역할을 할 것입니다. 

We believe that this initiative will enhance our ability to manage and monitor the devices, ultimately promoting a safer and more organized boarding house experience. We appreciate your cooperation and support in implementing this new system. 

我们相信,这一举措将提高我们管理和监控设备的能力,最终促进更安全、更有序的寄宿体验。我们感谢您在实施这一新系统过程中给予的合作与支持。 

이 제도를 통해 기기를 관리하고 모니터링하는 능력이 향상되어 궁극적으로 더욱 안전하고 체계적인 기숙사 이용 환경을 조성할 수 있을 것으로 기대합니다. 이 새로운 시스템을 도입하는 데 있어 여러분의 협조와 지원에 감사드립니다. 
 
 
 
Celebrations from the Week: 
 
1. Foshan Culture Week Event: Our seven-day boarders had a fantastic outing this weekend at the Foshan Culture Week Event. They enjoyed a wide range of cultural activities. It was a great opportunity for them to learn and appreciate different cultures 
 

本周庆祝活动  

1. 佛山文化周活动: 本周末,我们的七天寄宿生参加了佛山文化周活动。他们参加了丰富多彩的文化活动。这对他们来说是一个学习和欣赏不同文化的好机会。 

금주의 축하 행사:  

1. 불산 문화 주간 행사: 7일 기숙사생들은 이번 주말에 포산 문화 주간 행사에서 환상적인 나들이를 즐겼습니다. 기숙사생들은 다양한 문화 활동을 즐겼습니다. 다양한 문화를 배우고 감상할 수 있는 좋은 기회였습니다. 

 
2. Academics: We have recently moved our students to improved study lab venues in the boarding house. This will provide them with a better environment to focus on their upcoming summative assessments and end-of-term work. We focused on stress management strategies in our house meeting this week, including getting enough sleep, eating healthily and getting exercise. We encourage students to make good use of these facilities and seek support from staff when needed. 

2. 学术: 最近,我们将学生搬到了寄宿宿舍内条件更好的学习实验室。这将为他们提供一个更好的环境,让他们能够专注于即将到来的终结性评估和期末作业。在本周的宿舍会议上,我们重点讨论了压力管理策略,包括保持充足睡眠、健康饮食和锻炼。我们鼓励学生充分利用这些设施,并在需要时寻求工作人员的支持。 

2. 학업: 최근 학생들을 기숙사 내 개선된 스터디룸으로 옮겼습니다. 이를 통해 학생들이 다가오는 기말고사 및 학기말 과제에 집중할 수 있는 더 나은 환경을 제공할 것입니다. 이번 주 기숙사 회의에서는 충분한 수면, 건강한 식습관, 운동 등 스트레스 관리 전략에 대해 집중적으로 논의했습니다. 학생들이 이러한 시설을 잘 활용하고 필요한 경우 교직원에게 도움을 요청할 것을 권장합니다. 
 
Our boarding team continues to provide a safe and nurturing environment for our students. We are grateful for the dedicated staff who ensure that our student’s needs are met and that they have access to various activities. Students have been using their free time wisely by utilizing the indoor and outdoor gym for exercise in the evenings. 

我们的寄宿团队将一如既往地为学生们提供一个安全的育人环境。我们非常感谢这些尽职尽责的工作人员,他们确保学生的需求得到满足,并让他们有机会参加各种活动。学生们一直在合理利用空余时间,利用室内和室外健身房在晚上锻炼身体: 

저희 기숙사 팀은 학생들에게 안전하고 따뜻한 환경을 지속적으로 제공하고 있습니다. 학생들의 필요를 충족시키고 다양한 활동을 할 수 있도록 도와주는 헌신적인 직원들에게 감사하고 있습니다. 학생들은 저녁에 실내 및 실외 체육관에서 운동을 하며 자유 시간을 현명하게 활용하고 있습니다. 
 
I would like to take this opportunity to express my heartfelt gratitude to all our families for their continued partnership and support. Your involvement in your child’s education is invaluable, and we appreciate your trust in us.  

我想借此机会向所有家庭表示衷心的感谢,感谢他们一直以来的合作与支持。您对孩子教育的参与非常宝贵,我们感谢您对我们的信任。 

이 자리를 빌려 지속적인 파트너십과 지원을 아끼지 않으신 모든 가족 여러분께 진심으로 감사의 말씀을 드립니다. 자녀 교육에 대한 여러분의 참여는 매우 소중하며, 저희에 대한 여러분의 신뢰에 감사드립니다. 

I also wanted to extend an invitation to all parents for an online “coffee” talk on December the 11th. I will be available on a Teams call to meet and greet parents, as well as answer any questions you may have. This will be a great opportunity for us to connect and discuss your child or any other topic you’d like to address. Please feel free to contact me directly as well if you prefer to discuss anything in general. To book a meeting with me, click here.  
我还想邀请所有家长参加于12月11日举行的在线 “咖啡” 交流会。我将在Teams会议上与家长们见面,并回答您可能有的任何问题。这将是我们联系和讨论您的孩子或任何其他话题的绝佳机会。如果您更愿意就一般事宜进行讨论,也请随时直接与我联系。点击这里预约与我会面。 

또한 12월 11일에 있을 온라인 ‘커피’ 모임에 모든 학부모님들을 초대하고 싶었습니다. 학부모님들을 만나서 인사를 나누고, 궁금한 점에 대해 답변해 드리기 위해 Teams 통화를 할 예정입니다. 자녀 또는 기타 궁금한 사항에 대해 소통하고 논의할 수 있는 좋은 기회가 될 것입니다. 일반적인 사항에 대해 논의하고 싶으시면 언제든지 저에게 직접 연락해 주세요. 저와의 미팅을 예약하려면 여기를 클릭하세요. 

 
 
If you have any questions or concerns, please don’t hesitate to reach out to me or any of our staff members. We are here to support you and your child. 
如果您有任何问题或顾虑,请随时联系我或我们的任何一位教职员工。我们将竭诚为您和您的孩子提供支持。 
질문이나 우려 사항이 있으시면 언제든지 저나 저희 직원에게 연락해 주세요. 저희는 여러분과 여러분의 자녀를 지원하기 위해 여기 있습니다. 
 
Best regards, 
 
Nicholas Heymans 
Head of boarding 

致以最诚挚的问候、  

尼古拉斯-海曼斯  
寄宿部主任 

감사합니다 

니콜라스 헤이먼스 
기숙사장 


OUTRO 结语 

We are wishing an excellent weekend to our students and their families. 
祝愿我们的学生和家人度过一个美好的周末! 
모두 행복한 주말 보내세요. 

Warmest wishes,   
致以最温暖的祝愿  
감사합니다.    

UISZ School & Boarding Community    
增城誉德莱外籍人员子女学校&寄宿社区  
유탈로이 정청 국제학교 & 기숙사